
大寶伏藏TD1921ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་གདོན་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ། དབང་ཆོག
46-40-1a
༄༅། །ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་གདོན་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་གདོན་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
46-40-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཏྲི་དེ་བ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། སྟར་ཚན་དབལ་ལ་སྦྲང་བུས་རེག་པ་བཞིན། །སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཆེས། །བགེགས་དཔུང་ཐལ་བར་བྱེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀར། །གུས་བཏུད་འཕྲལ་ཡུན་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །འབྱུང་གདོན་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པའི་དུག །མཐུ་བྱིན་དྲི་ངད་ཕོག་ཙམ་གྱིས། །སེལ་བྱེད་ཐབས་མཆོག་མ་གི་ཏ། །ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་འདི་འོ། །དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱོར་བ་བཅས་བཤམ་གྱི་རིམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་གཏེར་གཞུང་ལས་བྱང་གི་དབུར་འབྱུང་བ་ལྟར་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་ན་བཀྲམ། མ་འབྱོར་ན་ཆང་ཁྲག་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཅུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་ཟངས་བུམ་ཆུ་ཆང་འོ་མ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་ལྡན་པ་བཀོད་པའི་གཡོན་
46-40-2a
དུ་ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཅན་བཞག །ཤར་དུ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཙཀླི། ལྷོ་རུ་ཟངས་ལྕགས་སྣོད་དུ་སྤོད་བུར་སྦྲང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་ཞིང་རྡོ་རྗེ་མེ་རིའི་རྒྱན་ལྡན་ཁྱུང་ཙག་དར་གདུགས་ནག་པོ་ཅན། ནུབ་ཏུ་ཐོད་པ་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དང་། ཚེ་འབྲང་ཚེ་ཆང། བཀའ་གཏད་བྱེད་ན་སྒྲུབ་ཡིག་ཕྲེང་བ་སོགས། བྱང་དུ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་མེ་ཕུང་། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གཅིག་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། སྲུང་མའི་གཏོར་མ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་སྔོན་གཏོར་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་དང་། མིག་དར་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཚིག་བདུན་སོགས་
46-40-2b
གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏེར་གཞུང་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། དཀར་གཏོར། དམར་གཏོར། བགེགས་གཏོར་རྣམས་འཇའ་ཚོན་ལུགས་ལྟར་བྱས་ན་འཐུས་ཤིང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1921《空明空行心髓》之组成部分，猛厉三尊之灌顶精华，名为摧伏邪魔军众，现存。
德钦朗巴的猛厉三尊，灌顶仪轨。
《空明空行心髓》之组成部分，猛厉三尊之灌顶精华，名为摧伏邪魔军众，现存。
那摩 咕噜 德瓦 卓达亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：向愤怒本尊上师致敬）。
如蜂触碰盛开之花朵，
以慈悲所化现的忿怒，光辉炽盛。
摧毁魔障军队的黑汝嘎（梵文：Heruka，忿怒尊），
恭敬顶礼，祈愿遣除一切内外密之障碍。
由恶灵和毒蛇所控制的毒素，
仅凭威力加持之气味，
便能消除，此乃殊胜之方便。
此乃一切之中最为卓越者。
猛厉马头明王、金刚手、大鹏鸟三尊合一之灌顶，包含预备步骤的陈设次第：在法座之上，如有按照伏藏仪轨所绘之坛城，则陈列；若无，则在涂有酒、血和香料的曼扎盘上，以五堆谷物代表主尊及其眷属，其后方放置十堆谷物；其上放置曼扎，其上置放装满以二十五种精华（水、酒、牛奶等）的宝瓶，瓶颈系有红色绸带，饰有宝饰和金刚橛；宝瓶之左侧放置事业瓶，瓶颈系有绿色绸带；东方放置主尊及其眷属的擦擦；南方放置以铜铁器皿盛放，以香料、糖和蜂蜜混合的食子，制成三角形状的朵玛，周围饰以弯钩，并饰有金刚火焰，顶端有大鹏鸟擦擦和黑色绸缎伞盖；西方放置装满酒和法药的颅器，以及长寿箭和长寿酒；若进行口传，则放置仪轨经书和念珠等；北方放置法器金刚杵、宝剑、铁钩和火焰；以及杜鹃坟场的八种器物；前方陈设朵玛、拉康、托千等；护法朵玛；以及外供品等；此外，还需准备事业所需的驱魔朵玛三份、会供品、赎命物等，以及眼罩和鲜花。
正行之初，为自生本尊及对生本尊作供养：以七句祈请文等引导，按照伏藏仪轨进行，供奉白朵玛、红朵玛和驱魔朵玛，按照彩虹法的方式进行即可；从降伏开始，逐步进行；自生本尊及对生本尊之坛城。

【English Translation】
The component of the Longsal Khandro Nyingtik (Clear Expanse Heart Essence of the Dakinis), the empowerment essence of the three wrathful deities, entitled 'Subjugating the Hosts of Obstructing Forces,' is present.
The three wrathful deities of Dechen Lingpa, empowerment ritual.
The component of the Longsal Khandro Nyingtik (Clear Expanse Heart Essence of the Dakinis), the empowerment essence of the three wrathful deities, entitled 'Subjugating the Hosts of Obstructing Forces,' is present.
Namo Guru Trideva Krodhaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Homage to the wrathful deity guru).
Like a bee touching a blooming flower,
The wrathful splendor blazing forth from compassion,
To Heruka (Sanskrit: Heruka, wrathful deity) who destroys the hosts of obstructing forces,
I prostrate with reverence, may all immediate, long-term, and intermediate obstacles be dissolved into the expanse.
The poison seized by arising spirits and snakes,
By merely encountering the fragrance of power and blessing,
Is eliminated, this is the supreme method.
This is the most excellent among all.
The empowerment of the unified wrathful Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, with the arrangement of preparatory steps: On the seat, if there is a mandala drawn according to the treasure text ritual, display it; if not, on a mandala plate smeared with alcohol, blood, and fragrant substances, place five heaps of grains representing the main deity and retinue, behind which place ten heaps of grains; on top of that, place a manza, on which place a vase filled with the essence of twenty-five substances (water, alcohol, milk, etc.), with a red ribbon tied around the neck, adorned with jewels and a vajra peg; to the left of the vase, place a karma vase with a green ribbon tied around the neck; in the east, place the tsakli of the complete main deity and retinue; in the south, place a torma made of dough mixed with spices, sugar, and honey in a copper or iron vessel, shaped like a triangle, surrounded by hooks, adorned with vajra flames, with a Garuda tsakli and a black silk umbrella; in the west, place a skull cup filled with alcohol and dharma medicine, as well as longevity arrows and longevity alcohol; if giving oral transmission, place the ritual text and mala, etc.; in the north, place the implements vajra, sword, hook, and fire; as well as the eight articles of a charnel ground; in front, arrange the torma, rakta, and tochen; the protector torma; and outer offerings; in addition, prepare three exorcism tormas needed for the activity, tsok offerings, ransom objects, etc., as well as blindfolds and flowers.
At the beginning of the main practice, offer to the self-arisen deity and the front-arisen deity: guided by the Seven-Line Prayer, etc., perform according to the treasure text ritual, offering white torma, red torma, and exorcism torma, which can be done according to the rainbow method; proceed gradually from subjugation onwards; the mandala of the self-arisen deity and the front-arisen deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་གཅིག་ཏུ་གསལ་བཏབ། བཟླས་པའི་མགོར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་སོ་སོར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བཅས་སྙིང་པོ་རྣམས་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་བརྩིས་ལ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བུམ་པ་རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད་པས་གསལ་བཏབ་སྟེ་གཟུངས་ཐག་འཐེན་ལ་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ལས་བུམ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་གྱུར་གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ མཐིང་ནག་རྒྱ་གྲམ་སྡིགས་མཛུབ་རྩེར༔ མེ་འབར་དེ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐོར་བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་གྱུར༔ ཅེས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་ཉེས་སྒྲིབ་ཀུན། །དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཅེས་མོས། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྐོང་བ་ཡན་ཆད་གྲུབ་ནས། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །
46-40-3a
དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་དང་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ཆོས་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་འང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ད་ལྟ་འཛམ་གླིང་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན༔ འདུལ་བའི་ལྷ་གཅིག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ངས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱའི་དུས་ཀྱི་མཐར༔ མི་རྣམས་ལོག་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན་དག་གིས༔ ལྷ་འདྲེ་ཀུན་འཁྲུགས་མི་ཕྱུགས་སྲོག་ལ་འཁུ༔ མི་རུང་སྣ་དགུ་ནད་རིགས་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཉོན་མོངས་ཉམ་ཐག་ཚེ༔ མ་རུངས་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་གང་ཡང་རུང་༔ ཀུན་འདུལ་གཅིག་ཆོག་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་འདི་བཀོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དེང་སང་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་སྐབས་འདིར་མི་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་ཤིན་ཏུ་རགས་པས་ཚུལ་མ་ཡིན་པའི་བསམ་སྦྱོར་མི་རུང་སྣ་དགུ་སྤྱོད་ཅིང་མི་ཐུབ་ལྔ་པོ་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་འཁྲུགས། ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཁ་རྒྱལ་ནས་ནད་གདོན་དྲག་པོས་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་འབེབས་ཤིང་མི་ཕྱུགས་ཐམས་ཅད་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པའི་དུས་འདི་ལྟ་བུར་ཡང་། སྤྱིར་རྒྱལ་བ་
46-40-3b
རྣམས་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་མི་འཛད་པ་དང་། ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་རྒྱལ་བ་གཞན་ལས་ཐུགས་རྗེའི

【现代汉语翻译】
在坛城中清晰观想。在念诵之初，打开念诵计数器，分别进行收摄和开展的观想，以本尊及其眷属的顺序来念诵心咒，尽力念诵。将宝瓶观想为自生坟地中忿怒尊的宫殿，诸神如清澈湖水中升起的星辰般，刹那间清晰显现。通过念诵自身命咒来使其清晰，然后拉动系绳进行念诵。最后，进行息灾、敬爱、供养和赞颂。事业宝瓶观想于无所缘的空性之中：『从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中化为宫殿，于其中心，从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中化为忿怒尊甘露漩，深蓝黑色，金刚交杵，指向四方，于其顶端火焰燃烧，在其心间，日轮之上（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），周围咒语环绕：嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈哈 吽 啪』。如此旋转念诵，以激发传承。』念诵约一百次咒语。观想诸神化光融入，所有罪障皆被净化，转变为智慧甘露。如此念诵。然后，进行对噶举和伏藏护法神的朵玛供养，以及荟供加持直至圆满。只需投掷智慧之花，即可进入自身。以帷幕遮蔽坛城。
关于灌顶，首先在门外用事业宝瓶为弟子沐浴。按照仪轨施放驱魔朵玛，进行加持和守护轮。就座后，进行献花和收花，并清晰地阐述发心。以及关于佛法的特殊讲解。正如根本金刚之语所说：‘如今瞻洲（ Jambudvipa）充满凶猛的邪魔，能调伏他们的唯一本尊是莲花颅鬘尊（Padma Thotrengtsal）。未来五浊恶世末期，人们因各种邪行，导致诸神和邪魔混战，众生遭受苦难。各种不幸和疾病如风暴般肆虐，痛苦不堪，生命垂危。无论多么凶恶的邪魔，都能被调伏，我在此写下这降伏一切的忿怒三尊的甚深修法，如心血般珍贵。’如是说，如今正值五浊恶世，众生烦恼极其粗重，行为不端，造作各种恶业，五毒炽盛，导致空行母、护法神、以及所有守护正法的神祇都心生厌烦。所有黑方鬼神得势，以猛烈的疾病和灾难危害众生，使人畜皆堕入地狱。在这样的时代，总的来说，诸佛善巧方便，慈悲无尽；特别是圆满佛陀化身的邬金大士（Orgyen），在浊世中比其他佛陀更具慈悲。

【English Translation】
Clearly visualize in the mandala. At the beginning of the recitation, open the recitation counter, and perform the visualization of gathering and expanding separately, reciting the heart mantra in the order of the main deity and its retinue, reciting as much as possible. Visualize the vase as the palace of the wrathful deity in the self-generated cemetery, and the deities appear clearly in an instant, like stars rising in a clear lake. Clarify it by reciting your own life mantra, then pull the string and recite. Finally, perform pacifying, loving, offering and praising. The activity vase is visualized in the state of emptiness without focus: 'From (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) transforms into a palace, in its center, from (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) transforms into a wrathful deity nectar swirl, dark blue-black, vajra crossed, pointing in all directions, with flames burning at its tip, in its heart, on the sun disc (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), surrounded by mantra garlands: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet.' Recite in this way to stimulate the lineage.' Recite the mantra about a hundred times. Visualize the deities dissolving into light, all sins are purified, and transformed into wisdom nectar. Recite in this way. Then, make offerings to the Kagyu and Terma protectors, and complete the Tsok offering and blessings. Just throw the flower of wisdom to enter yourself. Cover the mandala with a curtain.
Regarding the initiation, first bathe the disciple outside the door with the activity vase. Perform the exorcism of obstacles according to the ritual, perform the blessing and protection wheel. After being seated, perform the offering and receiving of flowers, and clearly explain the generation of Bodhicitta. And a special explanation about the Dharma. As the root Vajra said: 'Now Jambudvipa is full of fierce demons, the only deity who can subdue them is Padma Thotrengtsal. In the future, at the end of the five degenerate ages, people will be caused by various evil deeds, causing the gods and demons to fight, and sentient beings will suffer. Various misfortunes and diseases are raging like storms, and they are in unbearable pain and dying. No matter how fierce the demons are, they can be subdued. I am writing down this profound practice of the three wrathful deities who subdue everything, as precious as heart blood.' As it is said, now is the time of the five degenerations, and the afflictions of sentient beings are extremely heavy, and they behave improperly, doing all kinds of evil deeds, and the five poisons are very strong, causing the Dakinis, Dharma protectors, and all the gods who protect the Dharma to be disgusted. All the black demons are in power, harming sentient beings with fierce diseases and disasters, causing humans and animals to fall into hell. In such an era, in general, the Buddhas are skillful in means and have endless compassion; in particular, the great master Orgyen, the incarnation of the complete Buddha, is more compassionate than other Buddhas in the degenerate age.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐུ་ལྷག་པར་མྱུར་བས། ཇི་སྐད་དུ། པདྨ་ང་ཉིད་ངོ་བོ་ལས༔ གང་འདུལ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་ཤར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པའི་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་གྱི་གཉེན་པོར། སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི་སྐུར་བསྟན་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ཉིད་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་དང་། གཅིག་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག་ལས་ཚོགས་མང་པོ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་གཞུང་ལས། སྐྱབས་གཅིག་འགྲོ་མང་འདུལ་མཛད་པད་འབྱུང་ངས༔ འབད་པ་དུ་མས་མང་དུ་གཏེར་སྦས་ཀྱང་༔ ཐུགས་བཅུད་ཡང་ཞུན་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་ལྟར༔ ཟབ་པའི་ནང་ནས་ཡང་ཟབ་འདི་ལས་མེད༔ ད་ལྟའི་སྙིང་གི་བུ་མཆོག་བཻ་རོའི་སྐལ༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཀོད༔ སུ་ལ་མེད་པའི་ས་སྟེང་དཀོན་པའི་ཆོས༔ སྟོབས་ཆེ་བློ་རིག་རྣོ་བའི་མི་སུས་ཀྱང་༔ རྟ་རྨིག་ལྕགས་ཀྱིས་བཏུམས་ནས་ཛམ་གླིང་འདིར༔ བཙལ་བར་རྒྱུག་ཀྱང་འདི་འདྲ་རྙེད་མི་སྲིད༔ གང་ཞིག་རྣལ་
46-40-4a
འབྱོར་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲངས་ཐེམས་པས༔ དྲག་པོའི་ལྷ་དང་མཐུ་སྟོབས་དབྱེར་མེད་འགྲུབ༔ ལྷ་འདྲེ་གང་ཡང་གནོད་པས་མི་ཚུགས་ཤིང་༔ ནུས་མཐུ་དཔེར་ན་གནམ་ལྕགས་ཐོག་དང་འདྲ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་རུངས་གདུག་པ་ཀུན༔ དུས་གཅིག་འདུལ་ཡང་ཐུལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་བསྔགས་བརྗོད་ཕན་ཡོན་བཅས་བཀའ་ནན་དུ་གདམས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་རྒྱལ་ཚབ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁྱད་པར་དུ་གནང་བའི་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་རྐྱེན་དུ་བསྡེབས་ཏེ། མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་མོ་ཤིང་གི་རོང་། གནས་ཆེན་དམུ་རྡོའི་བྲག་ལ་སྦས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའམ། རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་བ་མང་པོ་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཔལ་ཆེན་གཙོ༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་འཇུག་པའི་ཐབས༔ རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བླ་མས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་
46-40-4b
མཆོག་འདུས་པའི་དཔལ༔ དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་ལས་དང་སྐལ་ལྡན་ནམ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ རིགས་འདུས་རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་མི་ཕྱེད་དད་པར་ལྡན༔ ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་གནང་དབང་བ

【现代汉语翻译】
威力尤其迅速。正如所说：‘从莲花生我自身之中，显现调伏众生的马头明王、金刚手、大鹏鸟三者。’如是，对于凶猛粗暴的部多（藏文：སྡེ་བརྒྱད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：八部众）总的以及特别是对于曜、龙、家先（藏文：གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的对治，将三身总集莲花颅鬘力的智慧、慈悲、能力的力量融为一体，示现为忿怒马头明王、金刚手、大鹏鸟三尊之身，此被称为对治三尊，分别修持和一体修持的诀窍，赐予了众多具缘的君臣眷属。此处经文中说：‘唯一救怙调伏众多有情的莲花生，虽然费尽心力埋藏了众多伏藏，但如精炼的心髓鲜血般，没有比这更深奥的了。这是现在赐予心之嫡子贝若扎纳的份额，为了未来浊世有情的利益而安置。这是世上稀有、无人拥有的法，即使是力量强大、头脑敏锐之人，用铁蹄包裹马蹄，在这世间奔波寻找，也无法找到这样的法。’任何具备财富、精进修持圆满者，都能成就与忿怒本尊无二无别的威力。任何鬼神都无法以损害侵扰，其能力犹如天铁霹雳。能于一时调伏显有世间傲慢凶暴之众，对此毫无疑问。以此赞叹功德并严厉嘱咐，此具义之教言，是特别赐予嘉擦大译师贝若扎纳的，作为空明空行心髓（藏文：ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的助缘而汇集。埋藏于多康（藏文：མདོ་ཁམས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）东方嘉莫绒（藏文：རྒྱལ་མོ་རོང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）境内的圣地木多岩（藏文：དམུ་རྡོའི་བྲག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）处，由大译师的意化身莲花德钦林巴（藏文：པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）或持明降魔金刚（藏文：བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）取出，为了使众多有情从障碍的战场中彻底获胜，而进行成熟深法等，结合仪轨后开始献曼扎。观想上师与坛城主尊无二无别，以强烈的信心合掌并持鲜花，跟随念诵：‘祈！金刚持大主尊，具足十相自在者，开启无上密咒之门，恳请赐予我金刚之体。’念诵三遍后，上师回答：‘火！所有善逝诸佛之，身语意之殊胜庄严，忿怒三尊之坛城中，汝等具缘入此坛否？’回答时跟随念诵：‘祈！种姓总集稀有坛城中，我等具备坚定不移之信心，恳请您赐予灌顶。’
威神力更加迅速。正如（莲花生大师）所说：‘自莲花生我之体性中，现出调伏者马、鹏、手三尊。’如是，为对治凶猛粗暴之八部众总类，以及曜、龙、家亲等别类，将三身总集之莲师颅鬘力之智悲力，合一而示现忿怒马头、鹏、手三尊之身，此即是著名之对治三尊，分别修持与合一修持之口诀，已赐予众多具缘之君臣眷属。于此，经文中云：‘唯一救怙、调伏多众乃莲师，虽以诸多勤勉埋藏众多伏藏，然如精炼心髓、鲜血精华般，无有比此更深奥之法门。此乃现今心之嫡子贝若之份额，为利未来恶世众生而安立。此乃世上稀有、无人有之法，纵使力大、聪慧、敏锐之人等，以铁裹马蹄，于此赡部洲中，奔走寻觅亦难得此法门。’无论何人，若以丰厚资财，精进修持圆满，则能成就与忿怒本尊无二无别之威神力。任何邪魔鬼怪皆无法以损害侵扰，其威能譬如天降霹雳。纵使同时调伏显有世间傲慢凶暴之众，亦毫无疑问能调伏。’如是赞叹功德利益，并严加告诫，此具实义之教言，乃是特别赐予嘉察大译师贝若扎纳，作为空明空行心髓之助缘而汇集。埋藏于多康东方嘉莫绒之圣地木多岩处，由大译师之意化身莲花德钦林巴，或持明降魔金刚取出，为令众多有情从障碍之战场中彻底获胜，而行成熟深法等，结合仪轨后开始献曼扎。观想上师与坛城主尊无二无别，以强烈之信心合掌并持鲜花，跟随念诵：‘祈！金刚持大主尊，具足十相自在者，开启无上密咒之门，恳请赐予我金刚之体。’念诵三遍后，上师回答：‘火！所有善逝诸佛之，身语意之殊胜庄严，忿怒三尊之坛城中，汝等具缘入此坛否？’回答时跟随念诵：‘祈！种姓总集稀有坛城中，我等具备坚定不移之信心，恳请您赐予灌顶。’

【English Translation】
The power is especially swift. As it is said: 'From Padmasambhava myself, arise the three: Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, who tame beings.' Thus, to counteract the general and specific harm from the fierce and violent Eight Classes (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Eight Classes), and especially the planets, nagas, and gyalpo spirits (Tibetan: གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), the wisdom, compassion, and power of the unified Three Kayas of Padma Thötreng Tsal are combined into one, manifesting as the wrathful forms of Hayagriva, Vajrapani, and Garuda. These are known as the Three Wrathful Deities. The instructions for practicing them separately and as one are bestowed upon many fortunate lords and subjects. Here, the text says: 'The sole refuge, Padmasambhava, who tames many beings, although many treasures are hidden with great effort, there is nothing deeper than this, like the refined essence of heart's blood. This is the share for the supreme son of my heart, Vairochana, and it is placed for the benefit of beings in the degenerate age to come. This is a rare Dharma on earth that no one possesses. Even if someone with great strength and sharp intellect were to search for it with iron-clad hooves all over this Jambudvipa, they would not find anything like it.' Whoever has wealth and completes the accumulation of practice will achieve the power and strength of the wrathful deity, inseparable. No god or demon can harm them, and their power is like a thunderbolt from the sky. There is no doubt that they can subdue all the arrogant and violent beings of existence at once.' This praise of benefits and strict admonition is a meaningful instruction especially given to the great translator Gyaltsab Lotsawa Vairochana, combined as a condition for the Longsal Khandro Nyingthig (Tibetan: ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Clear Expanse Dakini Heart Essence). It was hidden in the great sacred site of Mudra Rock (Tibetan: དམུ་རྡོའི་བྲག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) in Gyalmo Rong (Tibetan: རྒྱལ་མོ་རོང་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) in eastern Dokham (Tibetan: མདོ་ཁམས, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), and was revealed by the mind emanation of the great translator, Pema Dechen Lingpa (Tibetan: པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) or Rigdzin Dudjom Dorje (Tibetan: བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), in order to completely conquer many beings from the battlefield of obstacles. After combining the ripening practices and so on with the ritual, begin offering the mandala. Visualize the lama as inseparable from the main deity of the mandala, and with strong faith, join your palms and hold flowers, and recite after me: 'Kye! Vajradhara, great glorious lord, possessor of the ten powers, the greatest one, the means of entering the unsurpassed secret mantra, please grant me that vajra nature.' After reciting three times, the lama answers: 'Ho! Of all the Sugata Buddhas, the supreme glory of body, speech, and mind, are you fortunate to enter this mandala of the three wrathful deities?' In response, recite after me: 'Kye! In this wondrous mandala of the gathered lineages, we have unwavering faith. Please grant us the empowerment.'
The power is especially swift. As it is said: 'From Padmasambhava myself, arise the three: Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, who tame beings.' Thus, to counteract the general and specific harm from the fierce and violent Eight Classes (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Eight Classes), and especially the planets, nagas, and gyalpo spirits (Tibetan: གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), the wisdom, compassion, and power of the unified Three Kayas of Padma Thötreng Tsal are combined into one, manifesting as the wrathful forms of Hayagriva, Vajrapani, and Garuda. These are known as the Three Wrathful Deities. The instructions for practicing them separately and as one are bestowed upon many fortunate lords and subjects. Here, the text says: 'The sole refuge, Padmasambhava, who tames many beings, although many treasures are hidden with great effort, there is nothing deeper than this, like the refined essence of heart's blood. This is the share for the supreme son of my heart, Vairochana, and it is placed for the benefit of beings in the degenerate age to come. This is a rare Dharma on earth that no one possesses. Even if someone with great strength and sharp intellect were to search for it with iron-clad hooves all over this Jambudvipa, they would not find anything like it.' Whoever has wealth and completes the accumulation of practice will achieve the power and strength of the wrathful deity, inseparable. No god or demon can harm them, and their power is like a thunderbolt from the sky. There is no doubt that they can subdue all the arrogant and violent beings of existence at once.' This praise of benefits and strict admonition is a meaningful instruction especially given to the great translator Gyaltsab Lotsawa Vairochana, combined as a condition for the Longsal Khandro Nyingthig (Tibetan: ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Clear Expanse Dakini Heart Essence). It was hidden in the great sacred site of Mudra Rock (Tibetan: དམུ་རྡོའི་བྲག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) in Gyalmo Rong (Tibetan: རྒྱལ་མོ་རོང་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) in eastern Dokham (Tibetan: མདོ་ཁམས, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), and was revealed by the mind emanation of the great translator, Pema Dechen Lingpa (Tibetan: པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) or Rigdzin Dudjom Dorje (Tibetan: བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), in order to completely conquer many beings from the battlefield of obstacles. After combining the ripening practices and so on with the ritual, begin offering the mandala. Visualize the lama as inseparable from the main deity of the mandala, and with strong faith, join your palms and hold flowers, and recite after me: 'Kye! Vajradhara, great glorious lord, possessor of the ten powers, the greatest one, the means of entering the unsurpassed secret mantra, please grant me that vajra nature.' After reciting three times, the lama answers: 'Ho! Of all the Sugata Buddhas, the supreme glory of body, speech, and mind, are you fortunate to enter this mandala of the three wrathful deities?' In response, recite after me: 'Kye! In this wondrous mandala of the gathered lineages, we have unwavering faith. Please grant us the empowerment.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཞི་རྣམས༔ ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུ། བླ་མས། འོ་ན་གསང་གསུམ་ལ་གནས་ཤིང་༔ ཚུལ་བཞིན་དམ་ཚིག་མི་འདའ་ན༔ ཚུར་ཤོག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བདག་གིས༔ རྗེས་སུ་གཟུང་ཞིང་སྨིན་པར་བྱ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་སོགས་དུས་འདི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། གསག་སྦྱོང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་དྲག་པོའི་སོགས་བརྗོད། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་འདི་ནས་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་
46-40-5a
མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་གསུམ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་ལྷ་དང་དམ་ཅན་དགོངས༔ ཕོ་བྲང་སྒོ་བཞིར་བདག་ཅག་རྣམས༔ འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུལ་
46-40-5b
བཞིན་སྤྲོ༔ གསང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བཛྲ་ཨུ་ཀ་ཏྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཡོལ་བ་ཕྱེ། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱོར། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག སྟོང་པའི་ངང་ལས་མེ་དུད་འབར་འཁྲིགས་གུར༔ ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མའི་དབུས༔ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་ཁྱོ་ཤུགས་བསྣོལ་བའི་ཁ

【现代汉语翻译】
‘息灭诸恶！祈请圆满赐予灌顶！’如此祈请。上师言：‘若安住于身语意三密，如法不违越誓言，则来吧，金刚持主将摄受并令汝成熟。’观想上师、坛城本尊、三根本、护法如云般密集，于其面前，我与他众一切有情，从今乃至菩提果，皈依，并发起殊胜菩提心，清晰观想后，跟随念诵：‘吽 舍！我等自此时起乃至菩提果’，如是念诵三遍。积资净障七支供，与文句相应，各自清晰观想其专注，跟随念诵：‘吽 舍！自显猛烈的’等语。总集五部，特别是包含一切金刚乘誓言，如此思念后，跟随念诵：‘金刚阿阇黎，请垂听！自此时起乃至菩提果，不舍弃三宝。’金刚部的誓言是：‘金刚铃杵手印，菩提心永不舍。’宝生部的殊胜誓言是：‘每日六时，恒常布施四种布施。’莲花部的清净誓言是：‘外内密三种律仪，宣说三乘及诸法。’事业部的誓言是：‘一切律仪皆具足，如实受持。尽力行持供养事业。无上菩提心，我今发起。为利一切有情，我受持一切律仪。’未度者令度脱，未解脱者令解脱，未喘息者令喘息，引导众生入涅槃。愿速得无上菩提！
如共同仪轨般连接，念诵：‘嗡 恰克舒班达 瓦热玛纳 吽！’遮眼，念诵：‘阿 康 贝ra 吽！’献花。双手合掌，手捧鲜花，祈请，跟随念诵：‘奇！上师本尊及护法垂听！于宫殿四门，我等进入，如法修持。开启大密智慧之门！班杂 吾嘎 扎 贝 舍 亚 啪！’打开帷幕。这是安立灌顶之基，降临智慧尊，故汝等身姿端正，双手合掌于顶，心不外散，如此观想：于空性中，火、烟、焰弥漫成帐幕，于脐间，法生三角形交错之中，傲慢之男女夜叉交合之口。

【English Translation】
‘Pacify all negativities! Please bestow the complete empowerment!’ Thus pray. The Lama says: ‘If you abide in the three secrets of body, speech, and mind, and do not violate the vows as they are, then come, the Vajra Holder Lord will take care of you and ripen you.’ Visualize the Lama, the mandala deities, the three roots, and the Dharma protectors as dense as clouds. In front of them, I and all other sentient beings, from now until enlightenment, take refuge and generate the supreme Bodhicitta. Visualize clearly and then repeat after me: ‘Hum Hrih! I and others from this time onwards until enlightenment,’ repeat three times. The seven-branch practice of accumulating merit and purifying obscurations, corresponding to the words, each clearly visualizing its focus, repeat after me: ‘Hum Hrih! The self-appearing fierce’ and so on. Gathering the five families, especially including all Vajrayana vows, thinking in this way, repeat after me: ‘Vajra Acharya, please listen! From this time onwards until enlightenment, I will not abandon the Three Jewels.’ The vow of the Vajra family is: ‘The mudra of Vajra and bell, Bodhicitta will never be abandoned.’ The supreme vow of the Ratna family is: ‘Every day, six times, always give the four kinds of generosity.’ The pure vow of the Padma family is: ‘The three vows of outer, inner, and secret, explain the three vehicles and all the Dharmas.’ The vow of the Karma family is: ‘All vows are fully possessed, truly uphold them. Do whatever possible in offering activities. Supreme Bodhicitta, I now generate. For the benefit of all sentient beings, I will uphold all vows.’ Those who are not liberated, liberate them; those who are not freed, free them; those who do not breathe, let them breathe; guide beings to Nirvana. May I quickly attain unsurpassed enlightenment!
Connect as in the common ritual, reciting: ‘Om Chakshurbandha Waramana Hum!’ Cover the eyes, reciting: ‘Ah Kam Bira Hum!’ Offer flowers. With palms together, holding flowers, pray, repeating after me: ‘Kye! Lama, deities, and Dharma protectors, listen! At the four gates of the palace, we enter and practice diligently. Open the door of great secret wisdom! Vajra Uka Tra Prabeshaya Phat!’ Open the curtain. This is establishing the basis of empowerment and invoking the wisdom deity, so keep your body straight, join your palms at the crown of your head, and do not let your mind wander. Visualize as follows: In emptiness, fire, smoke, and flames spread to form a tent. At the navel, in the center of the intersecting Dharma-arising triangles, the mouths of arrogant male and female Yakshas copulate.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིར༔ པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རང་རང་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཁྱེད་རྣམས་རྟ་མགྲིན་ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་འཁྲུགས༔ ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། སྤུ་སྤྲུགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་འཁྲིགས༔ བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་དྲག་པོ་གསུམ༔ གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཡཾ་ལས་རླུང་༔ དེ་ལ་གཞུ་བདུངས་ལྟ་བུ་ཡི༔ སྟེང་དུ་པདྨ་གེ་སར་དབུས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་ཙམ༔ མཐིང་ནག་རྡོར་དྲིལ་གར་བྱེད་པར༔ དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་རིག་པ་གཏོད༔ སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་མདུན་གྱི་མཁར༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམ་པར་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་ལྟར་བྱོན༔ ཧ་
46-40-6a
ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲ་དང་བཅས༔ རང་རང་སྤྱི་བོར་བབས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་༔ གཉིས་མེད་ཐིམ་གྱུར་ཡཾ་ལས་རླུང་༔ རབ་གཡོས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྙིང་གར་པདྨ་ལྷ་དང་བཅས༔ དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་མོས་པ་མཛོད༔ བླ་མས་དབྱངས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སོགས་བསྲེགས་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་བསྲེག་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བསྲུང་ཞིང་དམ་ལ་གནས་གྱུར་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ནམ་ཡང་བཀའ་ལས་འདའ་མི་རུང་༔ རྡོ་རྗེ་སྤུན་སྲིང་བརྙས་མི་བྱ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་སྙིང་ནང་དུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དྲག་པོ་ཡང་དག་བཞུགས༔ ཚུལ་འདི་སྣོད་མིན་གཞན་རྣམས་ལ༔ སྨྲས་ཤིང་ཉམས་ན་སྙིང་ཁྲག་འཇིབ༔ མ་ཉམས་གསང་ན་སྙིང་ནང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་
46-40-6b
ཚོན་གང་ཡང་དག་ཤར༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བཀྴ་སི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ཇི་ལྟར་ཕོག་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྙམ་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བཀྴ་སི་ཧཱུྃ༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འདོར་བར་ཞུ། ཀྱཻ༔ སྔོན་ནས་བསྙེན་བསྒྲུབས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་མཐུན་འབྲེལ་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ གང་འག

{
  "translations": [
    "རིར༔ པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་༔ (Ri ra pam las padma ram las nyi mai teng)在ri之上，从'པཾ་' (pam，种子字，梵文：paṃ，种子字)中生出莲花，从'རཾ་' (ram，种子字，梵文：raṃ，种子字)中生出太阳。",
    "རང་རང་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ (rang rang sems nyid hrih yig tro du las)各自的心性从'ཧྲཱིཿ' (hrīḥ，种子字，梵文：hrīḥ，大悲心)字的光芒聚集。",
    "ཁྱེད་རྣམས་རྟ་མགྲིན་ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་འཁྲུགས༔ (khyed rnam rta mgrin che mchog dmar nag khrugs)你们化现为马头明王，伟大的至尊，红黑交融。",
    "ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། (zhes sogs las byang ltar)如是等等，依照仪轨。",
    "སྤུ་སྤྲུགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་འཁྲིགས༔ (spu sprug rdo rjei thog char phyogs kun khrigs)毛发抖擞，金刚雷霆，暴雨向四面八方倾泻。",
    "བར་བརྗོད། (bar brjod)念诵中间文句。",
    "དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་དྲག་པོ་གསུམ༔ (de ltar khyed nams drag po gsum)如是，你们三位忿怒尊。",
    "གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཡཾ་ལས་རླུང་༔ (gsal wai nying gar yam las rlung)在明观的心间，从'ཡཾ་' (yam，种子字，梵文：yaṃ，风)中生出风。",
    "དེ་ལ་གཞུ་བདུངས་ལྟ་བུ་ཡི༔ (de la gzhu bdungs lta bu yi)其形如拉满的弓。",
    "སྟེང་དུ་པདྨ་གེ་སར་དབུས༔ (steng du padma ge sar dbus)其上，莲花花蕊中央。",
    "རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་ཙམ༔ (rang drai ye shes tson gang tsam)如同自身形象般的智慧尊。",
    "མཐིང་ནག་རྡོར་དྲིལ་གར་བྱེད་པར༔ (mthing nag rdor dril gar byed par)深蓝黑色，舞动金刚铃杵。",
    "དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་རིག་པ་གཏོད༔ (dmigs pa rtse gchig rig pa gtod)专注一境，倾注觉性。",
    "སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ (slob dpon dkyil khor lha tsogs kyi)上师坛城诸尊。",
    "ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་མདུན་གྱི་མཁར༔ (thugs las od tros mdun gyi mkhar)从其心中放射光芒，照耀前方虚空。",
    "ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ (phyogs dus bde gshegs rgyal ba rnams)十方三世一切善逝诸佛。",
    "དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ (drag po rta phyag khyung gsum gyi)忿怒马头、金刚手、鹏鸟三尊。",
    "ལྷ་ཚོགས་རྣམ་པར་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ (lha tsogs rnam par skur bzhengs nas)显现为本尊众。",
    "ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་ལྟར་བྱོན༔ (kha ba bu yug tshubs ltar byon)如暴风雪般降临。",
    "ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲ་དང་བཅས༔ (ha ha hum phat sgra dang bcas)伴随着'ཧ་' (ha，种子字，梵文：ha，空性)、'ཧཱུྃ་' (hūṃ，种子字，梵文：hūṃ，智慧)、'ཕཊ་' (phaṭ，种子字，梵文：phaṭ，摧破)之声。",
    "རང་རང་སྤྱི་བོར་བབས་ནས་ཀྱང་༔ (rang rang spyi bor babs nas kyang)降临于各自顶门。",
    "ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་༔ (thugs kar ye shes sems dpa dang)与心中的智慧勇识。",
    "གཉིས་མེད་ཐིམ་གྱུར་ཡཾ་ལས་རླུང་༔ (gnyis med thim gyur yam las rlung)无二融入，从'ཡཾ་' (yam，种子字，梵文：yaṃ，风)中生出风。",
    "རབ་གཡོས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ (rab gyos ye shes thugs rgyud bskul)猛烈摇动，策动智慧心续。",
    "སྙིང་གར་པདྨ་ལྷ་དང་བཅས༔ (nying gar padma lha dang bcas)心中莲花与本尊。",
    "དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་མོས་པ་མཛོད༔ (drag tu khor wai mos pa mdzod)猛烈旋转，生起此信。",
    "བླ་མས་དབྱངས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། (bla mas dbyangs rol bcas las byang gi spyan dren brjod)上师伴随乐音，念诵仪轨中的迎请文。",
    "ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སོགས་བསྲེགས་ལ་བྱིན་དབབ། (sha chen gu gul sogs bsregs la byin dbab)焚烧肉、古古鲁香等，降下加持。",
    "ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །(ye shes pai gyun byang chub bar du brtan par byas par mos shig)观想智慧之流直至菩提果位稳固。",
    "རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (rdo rje me tog spyi bor bzhag la om su pra tiṣṭha vajrā ya svā hā)将金刚花置于顶门，念诵：'嗡，苏布拉底叉，瓦吉拉耶，梭哈' (oṃ su pratiṣṭha vajrā ya svā hā，祈请金刚安住)。",
    "གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (gnas gsum du rdo rjes reg la om ah hum)以金刚杵触碰三处（额头、喉咙、心间），念诵：'嗡，阿，吽' (oṃ āḥ hūṃ，身语意)。",
    "བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ (brjod la las bum gyi chu dung zhal du sbyar ba blud la hum)念诵后，将事业宝瓶之水倒入海螺中，喂给弟子，念诵：'吽' (hūṃ，种子字，梵文：hūṃ，智慧)。",
    "འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ (di ni dam tshig bdud rtsi chu)此乃誓言甘露之水。",
    "ཉམས་ན་བསྲེག་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ (nyams na bsreg ching dmyal bar ltung)若违犯，将被焚烧并堕入地狱。",
    "བསྲུང་ཞིང་དམ་ལ་གནས་གྱུར་ན༔ (bsrung zhing dam la gnas gyur na)若守护并安住于誓言。",
    "དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ (dngos grub chen po mchog thob gyur)将获得殊胜大成就。",
    "ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ༔ (sa ma ya i dan hum)萨玛雅，伊当，吽 (samaya idaṃ hūṃ，誓言，此处，吽)。",
    "རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ (rdo rje spyi bor bzhag la hum)将金刚杵置于顶门，念诵：'吽' (hūṃ，种子字，梵文：hūṃ，智慧)。",
    "དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ (deng nas brtsam ste bu khyod kyi)从今以后，你。",
    "རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱིས༔ (rdo rje dzin pa nga yin gyis)金刚持即是我。",
    "ནམ་ཡང་བཀའ་ལས་འདའ་མི་རུང་༔ (nam yang bka las da mi rung)任何时候都不得违越我的教言。",
    "རྡོ་རྗེ་སྤུན་སྲིང་བརྙས་མི་བྱ༔ (rdo rje spun sring brnyas mi by)不得轻蔑金刚兄弟姐妹。",
    "བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (badzra sa ma ya hum)班杂萨玛雅，吽 (vajra samaya hūṃ，金刚誓言，吽)。",
    "རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ (rdo rje nying gar gtugs la hum)以金刚杵触碰心间，念诵：'吽' (hūṃ，种子字，梵文：hūṃ，智慧)。",
    "དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་སྙིང་ནང་དུ༔ (de ring bu khyod nying nang du)今日，在你心中。",
    "ཁྲོ་རྒྱལ་དྲག་པོ་ཡང་དག་བཞུགས༔ (khro rgyal drag po yang dag bzhugs)忿怒明王真实安住。",
    "ཚུལ་འདི་སྣོད་མིན་གཞན་རྣམས་ལ༔ (tshul di snod min gzhan rnams la)此理，不得对非器之人。",
    "སྨྲས་ཤིང་ཉམས་ན་སྙིང་ཁྲག་འཇིབ༔ (smas shing nyams na nying khrag jib)宣说，若违犯，将吸食心血。",
    "མ་ཉམས་གསང་ན་སྙིང་ནང་དུ༔ (ma nyams gsang na nying nang du)若不违犯，保密于心。",
    "ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་ཡང་དག་ཤར༔ (ye shes tson gang yang dag shar)智慧尊真实显现。",
    "ལྷ་དང་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ (lha dang gnyis med dngos grub thob)与本尊无二，获得成就。",
    "དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ༔ (de phyr khyod kyis bsrung bar bya)因此，你应当守护。",
    "བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བཀྴ་སི་ཧཱུྃ༔ (badzra sa ma ya na ra kan baksha si hum)班杂萨玛雅，那惹嘎那，巴恰斯，吽 (vajra samaya nara kana bakṣa si hūṃ，金刚誓言，那惹嘎那，吞噬，吽)。",
    "རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ཇི་ལྟར་ཕོག་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྙམ་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (rdo rjei tha tshig ji ltar phog pa las da bar mi bya snyam pas sngags dii rjes zlos)心想不得违越金刚誓言，念诵此咒。",
    "བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བཀྴ་སི་ཧཱུྃ༔ (badzra sa ma ya na ra kan baksha si hum)班杂萨玛雅，那惹嘎那，巴恰斯，吽 (vajra samaya nara kana bakṣa si hūṃ，金刚誓言，那惹嘎那，吞噬，吽)。",
    "སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འདོར་བར་ཞུ། (sngar byin pai me tog de nyid rang rang gi tshe rab nas brel wai lha gang yin pa la phog par shog chig snyam pas dii rjes zlos dang bcas dor bar zhu)心想愿先前所献之花，落于各自生生世世有缘之本尊，随之念诵并抛掷。",
    "ཀྱཻ༔ (kye) 喂！",
    "སྔོན་ནས་བསྙེན་བསྒྲུབས་ཡི་དམ་ལྷ༔ (sngon nas bsnyen bsgrubs yi dam lha)往昔所修之本尊。",
    "ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་མཐུན་འབྲེལ་པའི༔ (las dang thugs rje mthun brel pai)与业和慈悲相应。",
    "སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ (sku gsung thugs yon phrin las rnams)身语意功德事业。",
    "གང་འག

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་འབབ་ཤོག༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཏི་གྲིཧྞ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་སྐུ །ཤར་དུ་ཐུགས། ལྷོར་ཡོན་ཏན། ནུབ་ཏུ་གསུང་། བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཡིན་ཞིང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་དང་། མཚམས་སུ་བབས་ན་ལས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ 
46-40-7a
སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ༔ ཅོད་པན་མིང་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་འོངས་བདེ་ཆེན་རྣམ་དག་ཞིང་༔ སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྙིང་པོར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་ལུང་བསྟན། ཁྱེད་རང་གི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བབས་པས་གསང་བའི་མཚན་དུ་རིགས་འདུས་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་འགྲེས་ཏེ། ཤར་དུ་ཐུགས་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་ཡོན་ཏན་དྲག་པོ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་དྲག༴ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་དྲག༴ ཅེས་དང་བུད་མེད་ཡིན་ན། དྲག་མོ་ཞེས་བསྒྱུར་ལ་གསང་མཚན་བཏགས། ཧོ༔ རིགས་བཟང་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་རྣམས༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ཞུགས་པའི་མཚན༔ གང་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པ་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ། རང་རང་གི་གསང་མཚན་ནས་སྨྲོས་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ལགས་ཞེས་ལན་ཐོབས་ཤིག༔ རེ་རེ་བཞིན་བརྗོད་དུ་བཅུག །ཀྱེ༔ ལས་སད་སྐྱེས་བུ་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་དག་ཏུ༔ ཁྱེད་རྣམས་འཚང་རྒྱའི་དུས་སུ་ནི༔ མཚན་ནི་གང་ལགས་ཚུར་སྨྲོས་ཤིག༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས༔ འཚང་རྒྱར་འགྱུར་བའི་མཚན་དུ་ནི༔ ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་
46-40-7b
དག༔ པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་ཡིན་ལགས༔ དེ་ནས་མ་རིག་པས་ལྡོངས་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྨན་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ། བླ་མས། ཧོ༔ བདག་ནི་ནད་སེལ་སྨན་པའི་མཆོག༔ ཁྱེད་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ དག་པའི་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེས་མིག་དར་བསལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་པས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁ

【现代汉语翻译】
愿坛城本尊降临！嗡 班杂 布思贝 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，成就，吽)！ 帕ra 德 扎 喝 梭哈(藏文：པྲ་ཏི་གྲིཧྞ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa ho，汉语字面意思：接受吧！)。将花束或'行坛'投入。花朵落在中央代表身，落在东方代表意，落在南方代表功德，落在西方代表语，落在北方代表事业之部，象征成就与之相应的各种事业。据说花朵落在角落，则成就细微的事业。将剩余的花朵视为本尊接受，并观想再次赐予你作为灌顶的标志——顶髻。将顶髻置于头顶，念诵：吽！此顶髻是勇士的标志，与本尊无二无别，是三身、五智的权能，愿有缘之子获得殊胜成就！梭哈！有缘金刚持，因顶髻与名号的灌顶，未来将生于清净大乐刹土，成为莲花生大士的心髓。如此宣说并授记。你的花朵落在坛城中央，因此你的密名为'种姓总集忿怒力'。如此解释：东方为'意之殊胜忿怒力'，南方为'功德忿怒力'，西方为'大权忿怒力'，北方为'事业忿怒力'。若是女性，则改为'忿怒母'，并赐予密名。梭哈！种姓高贵、具足善缘的诸位，进入这至极秘密无上密坛城的标志是什么？请说出你们的名字！被问及者各自说出自己的密名，回答说：'是……'，让每个人依次说出。'奇！有缘觉醒之士，未来证悟之时，你们的名号是什么？请说出来！' 回答这个问题，并重复以下内容：'我于未来证悟之时，将成为圆满正等觉，名为莲花心髓。' 之后，为了开启被无明遮蔽的双眼，祈请：'奇！具足善巧方便与慈悲的至尊上师，伟大的药王黑汝嘎，请开启我们被无明蒙蔽的双眼，赐予智慧之眼！' 如此祈请。上师说：'梭哈！我是疗愈疾病的药王，以善巧方便与慈悲的智慧，开启你们被无明蒙蔽的双眼，赐予清净之眼！' 嗡 班杂 匝 楚 扎 贝 舍 亚 帕的(藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚眼，进入，啪)！以金刚杵移除眼罩。观想随着无明障蔽的眼罩被移除，获得了清净智慧之眼，如实亲见坛城本尊及其眷属。以法杖象征，梭哈！种姓高贵的有缘之子，
May the deities of the mandala descend! Oṃ Vajrapuṣpe Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Accomplishment, Hūṃ)! Prati gṛhṇa ho (藏文：པྲ་ཏི་གྲིཧྞ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa ho，汉语字面意思：Accept!). Let them throw the bouquet or 'walking mandala' into the center. If the flower falls in the center, it is the body; in the east, the mind; in the south, qualities; in the west, speech; in the north, the activity family, signifying the accomplishment of activities that are in accordance with it. It is said that if the flower falls in a corner, minor activities will be accomplished. The remaining flowers are taken by the deity, and you should imagine that they are again given to you as a crown, a sign of empowerment. Place the crown on your head and say: Hūṃ! This crown is a sign of courage, equal to the yidam deity, the power of the three bodies and five wisdoms, may the fortunate child obtain the supreme! Ho! Fortunate Vajra holder, with the empowerment of the crown and name, in the future, in the pure land of great bliss, you will become the heart essence of Buddha Padmasambhava. Thus, prophesy. Your flower has fallen in the center of the mandala, so your secret name is 'Assembly of Lineages, Wrathful Power'. Explain it thus: in the east, 'Supreme Mind, Wrathful Power'; in the south, 'Quality, Wrathful Power'; in the west, 'Great Power, Wrathful Power'; in the north, 'Activity, Wrathful Power'. If it is a woman, change it to 'Wrathful Mother' and give a secret name. Ho! Noble and fortunate children, what is the sign of entering this most secret, unsurpassed mantra mandala? Speak your name! When asked, each should speak their secret name and answer, 'It is...'. Let each one speak in turn. Kye! Fortunate beings awakened by karma, in the future, at the time of your enlightenment, what will your name be? Tell me! Repeat this answer: 'In the future, at the time of my enlightenment, I will become a perfectly enlightened Buddha, named Lotus Heart Essence.' Then, to open the eyes blinded by ignorance, make this request: Kye! Lama, skilled in means and full of compassion, supreme king of medicine, Heruka, please open our eyes blinded by ignorance and grant us the eye of wisdom! Having made this request, the Lama says: Ho! I am the supreme physician who cures diseases, with skillful means and compassionate wisdom, I will open your eyes blinded by ignorance and grant you the pure eye! Vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Vajra eye, enter, phaṭ)! Remove the blindfold with the vajra. Imagine that as the blindfold of ignorance is removed, you obtain the pure eye of wisdom, and you directly see the deities of the mandala and their retinues. Symbolize with a staff, Ho! Fortunate child of noble lineage,

【English Translation】
May the deities of the mandala descend! Oṃ Vajrapuṣpe Siddhi Hūṃ! Prati gṛhṇa ho! Let them throw the bouquet or 'walking mandala' into the center. If the flower falls in the center, it is the body; in the east, the mind; in the south, qualities; in the west, speech; in the north, the activity family, signifying the accomplishment of activities that are in accordance with it. It is said that if the flower falls in a corner, minor activities will be accomplished. The remaining flowers are taken by the deity, and you should imagine that they are again given to you as a crown, a sign of empowerment. Place the crown on your head and say: Hūṃ! This crown is a sign of courage, equal to the yidam deity, the power of the three bodies and five wisdoms, may the fortunate child obtain the supreme! Ho! Fortunate Vajra holder, with the empowerment of the crown and name, in the future, in the pure land of great bliss, you will become the heart essence of Buddha Padmasambhava. Thus, prophesy. Your flower has fallen in the center of the mandala, so your secret name is 'Assembly of Lineages, Wrathful Power'. Explain it thus: in the east, 'Supreme Mind, Wrathful Power'; in the south, 'Quality, Wrathful Power'; in the west, 'Great Power, Wrathful Power'; in the north, 'Activity, Wrathful Power'. If it is a woman, change it to 'Wrathful Mother' and give a secret name. Ho! Noble and fortunate children, what is the sign of entering this most secret, unsurpassed mantra mandala? Speak your name! When asked, each should speak their secret name and answer, 'It is...'. Let each one speak in turn. Kye! Fortunate beings awakened by karma, in the future, at the time of your enlightenment, what will your name be? Tell me! Repeat this answer: 'In the future, at the time of my enlightenment, I will become a perfectly enlightened Buddha, named Lotus Heart Essence.' Then, to open the eyes blinded by ignorance, make this request: Kye! Lama, skilled in means and full of compassion, supreme king of medicine, Heruka, please open our eyes blinded by ignorance and grant us the eye of wisdom! Having made this request, the Lama says: Ho! I am the supreme physician who cures diseases, with skillful means and compassionate wisdom, I will open your eyes blinded by ignorance and grant you the pure eye! Vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ! Remove the blindfold with the vajra. Imagine that as the blindfold of ignorance is removed, you obtain the pure eye of wisdom, and you directly see the deities of the mandala and their retinues. Symbolize with a staff, Ho! Fortunate child of noble lineage,
May the deities of the mandala descend! Oṃ Vajrapuṣpe Siddhi Hūṃ! Prati gṛhṇa ho! Let them throw the bouquet or 'walking mandala' into the center. If the flower falls in the center, it is the body; in the east, the mind; in the south, qualities; in the west, speech; in the north, the activity family, signifying the accomplishment of activities that are in accordance with it. It is said that if the flower falls in a corner, minor activities will be accomplished. The remaining flowers are taken by the deity, and you should imagine that they are again given to you as a crown, a sign of empowerment. Place the crown on your head and say: Hūṃ! This crown is a sign of courage, equal to the yidam deity, the power of the three bodies and five wisdoms, may the fortunate child obtain the supreme! Ho! Fortunate Vajra holder, with the empowerment of the crown and name, in the future, in the pure land of great bliss, you will become the heart essence of Buddha Padmasambhava. Thus, prophesy. Your flower has fallen in the center of the mandala, so your secret name is 'Assembly of Lineages, Wrathful Power'. Explain it thus: in the east, 'Supreme Mind, Wrathful Power'; in the south, 'Quality, Wrathful Power'; in the west, 'Great Power, Wrathful Power'; in the north, 'Activity, Wrathful Power'. If it is a woman, change it to 'Wrathful Mother' and give a secret name. Ho! Noble and fortunate children, what is the sign of entering this most secret, unsurpassed mantra mandala? Speak your name! When asked, each should speak their secret name and answer, 'It is...'. Let each one speak in turn. Kye! Fortunate beings awakened by karma, in the future, at the time of your enlightenment, what will your name be? Tell me! Repeat this answer: 'In the future, at the time of my enlightenment, I will become a perfectly enlightened Buddha, named Lotus Heart Essence.' Then, to open the eyes blinded by ignorance, make this request: Kye! Lama, skilled in means and full of compassion, supreme king of medicine, Heruka, please open our eyes blinded by ignorance and grant us the eye of wisdom! Having made this request, the Lama says: Ho! I am the supreme physician who cures diseases, with skillful means and compassionate wisdom, I will open your eyes blinded by ignorance and grant you the pure eye! Vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ! Remove the blindfold with the vajra. Imagine that as the blindfold of ignorance is removed, you obtain the pure eye of wisdom, and you directly see the deities of the mandala and their retinues. Symbolize with a staff, Ho! Fortunate child of noble lineage,

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་རྣམས༔ ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ལ༔ གུས་པས་ལྟོས་ཤིག་དལ་དབུས་སུ༔ ཆོས་འབྱུང་ཆོས་ཀུན་གཅིག་པའི་བརྡ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྐྱེ་མེད་དོན་དང་ལྡན༔ རྩིབས་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཞིའི་བརྡ༔ རྩིབས་བཅུ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་བརྡ༔ ཁྱམས་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན༔ རྟ་ཆོས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བརྡ༔ དུར་ཁྲོད་ཧེ་རུའི་གནས་བཅུ་རྫོགས༔ པདྨ་མ་ཆགས་དྲི་མེད་
46-40-8a
བརྡ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནི༔ ཡང་དག་དོན་དང་ལྡན་པའི་བརྡ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མེ་དཔུང་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་བརྡ༔ བུམ་སྐུ་ཆས་བཅུ་ཕྱག་མཚན་རྣམས༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་ཤར་ཆེན་པོའི་བརྡ༔ མེ་ལོང་མདའ་དར་དབུ་རྒྱན་དང་༔ ཚོན་སྐུད་རལ་གྲི་ཡོལ་བ་བྲེ༔ མདོར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫོགས་ཀུན༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགགས་གཟུགས་སྐུར་སྣང་བའི་བརྡ༔ གཏོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་འབར༔ དྲག་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་བརྡ༔ དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ ཕོ་བྲང་བཀྲག་མདངས་འོད་འཁྱིལ་འདི༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བརྡ༔ དེ་རིང་ལས་སད་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཡིད་དགའ་སྒོམས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཞིང་འདིར་སྐྱེ༔ ཚོགས་བསགས་རྒྱལ་པོ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་གཙོ༔ 
46-40-8b
བླ་མེད་གསང་སྔགས་ཐབས་ཆེན་པོ༔ སྨིན་གྲོལ་ལམ་མཆོག་ཡང་དག་ལྡན༔ དེ་ཉིད་མགོན་པོ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི༔ བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད༔ ཁྱེད་རང་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ཁང་བུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་མཚན་པ་ལས། བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་གྱུར་ཏེ་དབུར་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྐྱེ་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མ་འགགས་དབྱིངས་ནས་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དྲག་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྐུ་ནི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གསུང་ནི་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ ངག་ལ་

【现代汉语翻译】
瑜伽士们，以恭敬之心观看我的坛城，在寂静的中央。
法界生起，是诸法一体的象征；颅鬘是无生之义的体现。
四瓣代表四种智慧；十瓣代表十地自在。
颅鬘是三身圆满的象征；四隅具备四无量心。
骏马象征圆满受用；尸林象征圆满了嘿汝迦的十地。
莲花是不染污垢的象征；不变金刚鬘是具真实义的象征。
具备五种智慧的火焰，是忿怒尊圆满十力的象征。
宝瓶身，十种饰物和法器，是任运自成大圆满的象征。
明镜、箭幡、头饰，以及彩线、宝剑、帷幔、人皮鼓。
总而言之，坛城圆满的一切庄严，皆是从无生法身的游舞中，不间断显现色身的象征。
大朵玛、金刚、火焰山燃烧，是忿怒身与无二的象征。
忿怒尊、马头、鹏鸟三者的宫殿，光彩夺目，光芒四射，是三身五身任运成就的象征。
今日觉醒的有缘者们，见到此坛城，心生欢喜，修持禅定。
获得一切成就，往生此净土，积累资粮，成为伟大的君王，真是太稀奇了！
以上是进入坛城的次第。进入后，为了请求圆满灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文：
唉玛吙！稀有奇哉！伟大的金刚持上师！
十方三世一切佛，持有身语意之秘密。
是坛城一切之主宰，无上密咒大方便。
具足成熟解脱之殊胜道，如是怙主至尊您。
以大恩赐予我等！ （念诵三遍）
之后，为了进行实际的灌顶，作如下观想：
观想自己是忿怒三尊的身相，头顶上，在颅骨宝冠的房屋里，有嗡（Oṃ，种子字，身）、阿（Āḥ，种子字，语）、吽（Hūṃ，种子字，意）、梭哈（Svāhā，梵文：स्वाहा，svāhā，供养）所标志，从中显现出圆满的宝瓶坛城，放置在头顶上，观想智慧尊众融入勇士五部，化为五部佛顶严饰于顶。
以宝瓶水进行灌顶：吽（Hūṃ，种子字，意）！
宝瓶是无生之宫殿，从无尽法界中成就之尊。
圆满忿怒诸尊安住于此，为具缘弟子灌顶。
从身语意之坛城中，为具缘弟子灌注四种灌顶。
身是不变金刚身，愿身得圆满身之灌顶！
语是不灭金刚语，愿语得

【English Translation】
Yogis, look with reverence at this mandala of mine, in the quiet center.
The Dharmadhatu arises, symbolizing the oneness of all dharmas; the skull garland embodies the meaning of non-arising.
The four petals represent the four wisdoms; the ten petals represent the sovereignty of the ten bhumis.
The skull garland is a symbol of the complete Trikaya; the four corners possess the four immeasurables.
The horse symbolizes perfect enjoyment; the charnel ground symbolizes the completion of the ten abodes of Heruka.
The lotus is a symbol of being unstained by defilements; the unchanging Vajra garland is a symbol of possessing true meaning.
The flames possessing the five wisdoms are a symbol of the wrathful one's complete ten powers.
The vase body, the ten ornaments and implements, are symbols of the spontaneously accomplished great perfection.
Mirror, arrow banner, head ornament, as well as colored thread, sword, curtain, and human skin drum.
In short, all the complete ornaments of the mandala are symbols of the uninterrupted appearance of the Rupakaya from the play of the unborn Dharmakaya.
The great Torma, Vajra, and burning fire mountain are symbols of the wrathful body and non-duality.
The palace of the wrathful one, Hayagriva, and Garuda, radiant and swirling with light, is a symbol of the spontaneously accomplished Trikaya and five bodies.
Today, may those fortunate ones who awaken, seeing this mandala, rejoice in their hearts and practice meditation.
May they obtain all siddhis, be reborn in this pure land, accumulate merit, and become great kings, how wonderful!
The above is the sequence of entering the mandala. After entering, in order to request the complete empowerment, offer a mandala and recite this prayer:
Emaho! How rare and wonderful! The great Vajradhara Guru!
All Buddhas of the three times and ten directions, hold the secrets of body, speech, and mind.
You are the master of all mandalas, the unsurpassed great method of secret mantra.
Possessing the supreme path of maturation and liberation, such is the protector, the supreme one.
Grant your great kindness to me! (Recite three times)
After that, in order to perform the actual empowerment, visualize as follows:
Visualize yourself as the form of the three wrathful deities, on the crown of your head, in the house of the skull crown, marked by Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind), and Svāhā (Svāhā, Sanskrit: स्वाहा, svāhā, offering), from which appears the complete vase mandala, placed on the crown of your head, visualize the wisdom deities dissolving into the five heroic families, transforming into the five Buddha crowns adorning the top.
Empowerment with vase water: Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind)!
The vase is the palace of non-arising, the deity accomplished from the endless Dharmadhatu.
The complete wrathful deities reside here, empowering the fortunate disciple.
From the mandala of body, speech, and mind, bestow the four empowerments upon the fortunate disciple.
The body is the unchanging Vajra body, may the body obtain the complete body empowerment!
The speech is the indestructible Vajra speech, may the speech obtain

--------------------------------------------------------------------------------

གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཐུགས་ནི་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སེམས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ མཚན་ལྡན་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་
46-40-9a
པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བུམ་པ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ བུམ་པའི་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ ངག་སྔགས་གྱུར་ནས་གསང་དབང་ཐོབ༔ ཐུགས་ཉིད་བདེ་སྟོང་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཡང་ཐོབ༔ བདག་གིས་དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པས༔ ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་ཐོབ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བནྡྷ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བནྡྷ་ཁོར་ཡུག་ཏུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ཏུ་འདི་བླུད་པས༔ དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་གསང་དབང་ཐོབ༔ རྩ་ཁམས་སྐྱེ་མེད་དག་པའི་ལྷར༔ གྱུར་ནས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྐུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷ་ར་ཎ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་བླུད། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བནྡྷ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས༔ རྩ་ཁམས་སྐྱེ་མེད་ལྷར་གྱུར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུར་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་འགྲེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་པའི་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་
46-40-9b
དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་སྐུ་ཙཀ་རིམ་པར་ཐོགས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་བཟད་པའི༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གསུང་གི་བདག༔ ཆེ་མཆོག་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ༔ དམར་ནག་དྲེགས་འདུལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་འདས་དབང་སྒྱུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་ནས་བུ་རྣམས་ལ༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་རོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་བཟད་པ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ གདུལ་དཀའ་འདུལ་བར་རབ་བསྔགས་པའི༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་རྗེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ་ནས་ཀྱང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་བཟད་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ མཐིང་ནག་མེ་གཤོག་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ མཆུ་སྡེར་རྣོ་དབལ་ངར་དང་ལྡན༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའ

【现代汉语翻译】
祈愿获得圆满的语之灌顶！心乃无谬的金刚之心！祈愿心中圆满获得心之灌顶！凭借具相宝瓶的灌顶，愿能获得圆满具足的身语意功德事业之灌顶！嗡。
莲花忿怒马头明王金刚手，迦楼罗！身语意，一切灌顶，吽！
布施宝瓶之水。
吼！
对于具缘的种姓之子们，以此宝瓶进行灌顶，愿身体转为天神之身，获得宝瓶身之灌顶。语转为咒语，获得秘密灌顶。心转为空乐，获得智慧之灌顶。我如是开示，亦获得语之宝贵灌顶。愿获得圆满的四种灌顶！
将班杂抵于三处。
吽！
于法界班杂的轮围中，五智圆满的甘露汇聚。以此注入具缘者的口中，获得无垢智慧的秘密灌顶。愿脉界转为无生清净之天神，成为大乐报身！
嗡，陀罗尼语，灌顶，吽！
布施甘露。
吼！
对于具缘的种姓之子们，以此班杂进行灌顶，愿脉界转为无生之天神，成为任运成就的大乐报身！
如是抛洒鲜花。
观想坛城之本尊众，从智慧身如一灯分二焰般降临，融入你等显现为誓言尊之身中，
加持誓言尊与智慧尊无二无别。
依次以三主尊之身轮进行灌顶：
吽！
自性本空金刚法界中，炽燃的忿怒尊无与伦比，马王权势之身，一切善逝之总集语之主，大自在舞之自在主，红黑色调伏傲慢者黑汝嘎，调伏轮涅之马鸣声，从三身法界中，为诸位子弟灌顶，愿获得殊胜灌顶！
嗡，莲花忿怒，马头明王，呼噜呼噜，灌顶，吽！
吽！
自性本空金刚法界中，炽燃的忿怒尊无与伦比，三世诸佛之威力之主，秘密之主金刚持，对于极难调伏者亦能善调伏，语赞无上，不变黑汝嘎之心，以慈悲施予灌顶，愿种姓之子们获得！
嗡，金刚手，暴怒大忿怒尊，灌顶，吽！
吽！
自性本空金刚法界中，炽燃的忿怒尊无与伦比，智慧金翅鸟迦楼罗，青黑色火焰之翅，天铁之喙爪锋利，威猛无比，调伏地神龙魔。
（藏文：ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）

【English Translation】
May the complete empowerment of speech be attained! The mind is the unerring vajra mind! May the complete empowerment of mind be attained in the heart! Through the empowerment of the vase with attributes, may the complete and great empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities be attained! Om.
Padma Krodha Hayagriva Vajrapani Garuda! Kaya Waka Citta Sarva Abhisinca Hum!
Give the vase water.
Ho!
For the fortunate sons of the lineage, by bestowing empowerment with this vase, may the body transform into the body of a deity, and may the empowerments of the vase's body be attained. May speech transform into mantra, and may the secret empowerment be attained. May the mind transform into bliss and emptiness, and may the empowerment of wisdom and knowledge also be attained. As I have introduced it in this way, may the precious empowerment of speech also be attained. May the complete four empowerments be attained!
Apply the bandha to the three places.
Hum!
In the surrounding area of the Dharmadhatu bandha, the nectar endowed with the five wisdoms gathers. By pouring this into the mouths of the fortunate ones, may the secret empowerment of stainless wisdom be attained. May the channels and elements transform into the deity of unborn purity, and may it become the great bliss sambhogakaya!
Om Dharana Waka Abhisinca Hum!
Pour the nectar.
Ho!
For the fortunate sons of the lineage, by bestowing empowerment with this bandha, may the channels and elements transform into the unborn deity, and may it become the spontaneously accomplished great bliss sambhogakaya!
Thus, scatter flowers.
Imagine that the deities of the mandala assembly, from the wisdom body, come forth like one lamp giving rise to two flames, and dissolve into you, who are visualized as the samaya deity,
blessing the samaya being and wisdom being as inseparable.
Bestow empowerment by touching the three principal body chakras in order:
Hum!
From the vajra dharmadhatu of emptiness itself, the blazing, unbearable wrathful king, the supreme horse, the king of power, the embodiment of all sugatas, the lord of speech, the supreme lord of dance, the red-black subduer of pride, Heruka, the horse's neigh that controls samsara and nirvana, from the realm of the three kayas, I bestow the supreme empowerment upon you sons, may you attain it!
Om Padmantaka Krita Hayagriva Hulu Hulu Abhisinca Hum!
Hum!
From the vajra dharmadhatu of emptiness itself, the blazing, unbearable wrathful king, the master of the power and strength of the buddhas of the three times, the lord of secrets, Vajrapani, praised as the one who subdues the difficult to tame, the supreme, unchanging heart of Heruka, bestowing empowerment with compassion, may you sons of the lineage attain it!
Om Vajrapani Chanda Maharosana Abhisinca Hum!
Hum!
From the vajra dharmadhatu of emptiness itself, the blazing, unbearable wrathful king, the wisdom garuda, dark blue with fiery wings, with a beak and claws of meteoric iron, sharp and fierce, subduing the earth lords, nagas, and nyen.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གཙོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་
46-40-10a
རོ༔ མ་རུངས་འདུལ་མཛད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ ཡོངས་རྫོགས་དྲེགས་འདུལ་སྟོབས་ལྡན་ཤོག༔ རིགས་བཞིའི་རྟ་མགྲིན་སྐུས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་རང་གྲོལ་མེ་ལོང་གི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་འབར་བའི་གར༔ ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རང་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་འབར་བའི་གར༔ ཡོན་ཏན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་སོར་རྟོག་གི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་འབར་བའི་གར༔ གསུང་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ མོས་བཞི་སྡུད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རང་གྲོལ་བྱ་གྲུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་འབར་བའི་གར༔ ཕྲིན་ལས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ དགྲ་བགེགས་
46-40-10b
ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྲོལ་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཁྲོ་བཅུའི་སྐུའམ་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་རྗེས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི༔ སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས༔ རབ་འཇིགས་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ནས༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་གྲུབ་ནས་ཀྱང་༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མངའ་གསོལ་བས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་རྫོགས༔ དཔལ་གྱི་རྟགས་གསུམ་དཔའ་རྔམ་བརྗིད༔ གླང་ཀོའི་སྟོད་གཡོགས་སྟོབས་བཅུ་རྫོགས༔ 
46-40-11a
རྟོག་མེད་ཞིང་གི་པགས་ཆེན་དཔའ༔ སྦྲུ

【现代汉语翻译】
赐予种姓之子灌顶！愿您获得降伏顽劣之权！嗡 仲 嘎汝达 匝列匝列 阿毗色迦 吽！（Om Khrom Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Hūṃ，嗡，क्रोम्，garuḍa，金翅鸟，匝列匝列，tsale tsale，迅速迅速，阿毗色迦，abhiṣiñca，灌顶，吽，hūṃ，种子字）
哦！有缘分的种姓之子们！愿你们圆满具备马头明王、手印、金翅鸟这三者的威猛力量，获得身、语、意、功德、事业之权，并拥有降伏傲慢的力量！
以四种姓的马头明王身灌顶：吽！愿嗔恨自解脱，成为如镜智慧的光芒舞蹈！至上心意的金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）啊！赐予种姓之子灌顶！愿您获得平息八怖畏之权！嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 阿毗色迦 吽！（Om Vajra Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ，嗡，वज्र，vajra，金刚，卓达，krota，忿怒，哈亚 葛日瓦，haya grīva，马头，阿毗色迦，abhiṣiñca，灌顶，吽，hūṃ，种子字）
吽！愿我慢自解脱，成为平等性的智慧光芒舞蹈！功德宝生黑汝嘎（Ratna Heruka）啊！赐予种姓之子灌顶！愿您获得增长六种圆满之权！嗡 惹那 卓达 哈亚 葛日瓦 阿毗色迦 吽！（Om Ratna Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ，嗡，रत्न，ratna，宝生，卓达，krota，忿怒，哈亚 葛日瓦，haya grīva，马头，阿毗色迦，abhiṣiñca，灌顶，吽，hūṃ，种子字）
吽！愿贪欲自解脱，成为妙观察的智慧光芒舞蹈！语至上莲花黑汝嘎（Padma Heruka）啊！赐予种姓之子灌顶！愿您获得聚集四种倾慕之权！嗡 贝玛 卓达 哈亚 葛日瓦 阿毗色迦 吽！（Om Padma Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ，嗡，पद्म，padma，莲花，卓达，krota，忿怒，哈亚 葛日瓦，haya grīva，马头，阿毗色迦，abhiṣiñca，灌顶，吽，hūṃ，种子字）
吽！愿嫉妒自解脱，成为成所作的智慧光芒舞蹈！事业羯磨黑汝嘎（Karma Heruka）啊！赐予种姓之子灌顶！愿您获得断除敌魔之权！嗡 嘎玛 卓达 哈亚 葛日瓦 阿毗色迦 吽！（Om Karma Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ，嗡，कर्म，karma，事业，卓达，krota，忿怒，哈亚 葛日瓦，haya grīva，马头，阿毗色迦，abhiṣiñca，灌顶，吽，hūṃ，种子字）
哦！有缘分的种姓之子们！通过马头明王四种姓的灌顶，愿五毒转化为五种智慧，并圆满四种事业之权！
将十忿怒尊的身像或十个吽字置于三处（身、语、意）：吽！大威德忿怒尊黑汝嘎啊！以随顺所化众生的慈悲，示现各种化身神变之相！最为恐怖、调伏魔众的十忿怒尊啊！愿您获得无量诸神的权能，并战胜障碍和魔障！吽 吽 吽！吽 吽 吽！吽 吽 吽！吽！嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 黑汝嘎 阿毗色迦 吽！（Om Vajra Krota Mahā Śrī Heruka Abhiṣiñca Hūṃ，嗡，वज्र，vajra，金刚，卓达，krota，忿怒，玛哈 希日，mahā śrī，大吉祥，黑汝嘎，heruka，饮血尊，阿毗色迦，abhiṣiñca，灌顶，吽，hūṃ，种子字）
哦！有缘分的种姓之子们！通过圆满的忿怒尊灌顶，愿你们成就智慧忿怒身，并圆满获得威力、力量、能力和才华！
如此，你们已与忿怒尊、威猛三怙主的身、语、意无二无别。现在，以尸陀林的装束和法器来加持你们，生起对伟大功德和四种事业的权能的信心。
授予尸陀林的装束：吽！头盖骨圆满五部佛的头饰，光辉的三种标志威猛庄严，牛皮的上衣圆满十力，无分别的空性大皮袄威猛无比，

【English Translation】
Granting empowerment to the sons of the lineage! May you obtain the power to subdue the unruly! Om Khrom Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Hūṃ! (Om Khrom Garuḍa Tsale Tsale Abhiṣiñca Hūṃ, 嗡，क्रोम्，garuḍa，Garuda，匝列匝列，tsale tsale，quickly quickly，阿毗色迦，abhiṣiñca，empowerment，吽，hūṃ，seed syllable)
Oh, fortunate sons of the lineage! May you fully possess the fierce power of Hayagriva, the hand gesture, and Garuda, obtain the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, and have the power to subdue arrogance!
Empowering with the body of Hayagriva of the four lineages: Hūṃ! May anger self-liberate, becoming the dance of radiant mirror-like wisdom! Supreme mind Vajra Heruka! Grant empowerment to the sons of the lineage! May you obtain the power to pacify the eight fears! Om Vajra Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ! (Om Vajra Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ, 嗡，वज्र，vajra，vajra，卓达，krota，wrathful，哈亚 葛日瓦，haya grīva，horse neck，阿毗色迦，abhiṣiñca，empowerment，吽，hūṃ，seed syllable)
Hūṃ! May pride self-liberate, becoming the dance of radiant equality wisdom! Quality Ratna Heruka! Grant empowerment to the sons of the lineage! May you obtain the power to increase the six perfections! Om Ratna Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ! (Om Ratna Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ, 嗡，रत्न，ratna，jewel，卓达，krota，wrathful，哈亚 葛日瓦，haya grīva，horse neck，阿毗色迦，abhiṣiñca，empowerment，吽，hūṃ，seed syllable)
Hūṃ! May desire self-liberate, becoming the dance of radiant discriminating wisdom! Speech supreme Padma Heruka! Grant empowerment to the sons of the lineage! May you obtain the power to gather the four attractions! Om Padma Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ! (Om Padma Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ, 嗡，पद्म，padma，lotus，卓达，krota，wrathful，哈亚 葛日瓦，haya grīva，horse neck，阿毗色迦，abhiṣiñca，empowerment，吽，hūṃ，seed syllable)
Hūṃ! May jealousy self-liberate, becoming the dance of radiant accomplishing wisdom! Activity Karma Heruka! Grant empowerment to the sons of the lineage! May you obtain the power to cut off enemies and obstacles! Om Karma Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ! (Om Karma Krota Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ, 嗡，कर्म，karma，action，卓达，krota，wrathful，哈亚 葛日瓦，haya grīva，horse neck，阿毗色迦，abhiṣiñca，empowerment，吽，hūṃ，seed syllable)
Ho! Fortunate sons of the lineage! Through the empowerment of the four lineages of Hayagriva, may the five poisons be liberated into the five wisdoms, and may you perfect the empowerment of the four activities!
Place the forms of the ten wrathful deities or the ten Hūṃ syllables in the three places (body, speech, and mind): Hūṃ! Great glorious wrathful king Heruka! With compassion that tames whatever needs taming, manifesting various emanated magical forms! Most terrifying, subduing demons, the ten wrathful kings! May you obtain the power of the vast array of deities and be victorious over obstacles and demonic forces! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ! Om Vajra Krota Mahā Śrī Heruka Abhiṣiñca Hūṃ! (Om Vajra Krota Mahā Śrī Heruka Abhiṣiñca Hūṃ, 嗡，वज्र，vajra，vajra，卓达，krota，wrathful，玛哈 希日，mahā śrī，great glorious，黑汝嘎，heruka，heruka，阿毗色迦，abhiṣiñca，empowerment，吽，hūṃ，seed syllable)
Ho! Fortunate sons of the lineage! Through the complete empowerment of the wrathful kings, may you become wisdom wrathful ones and perfect power, strength, ability, and skill!
Thus, you are now inseparable from the body, speech, and mind of the wrathful deities, the three fierce protectors. Now, with the charnel ground attire and implements, empower yourselves, generating faith in the power of great qualities and the activities of the four actions.
Granting the charnel ground attire: Hūṃ! The skull cup completes the headdress of the five families, the three glorious signs are brave, majestic, and dignified, the yak skin upper garment completes the ten strengths,

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཆུན་དུག་གསུམ་གཟུང་འཛིན་གྲོལ༔ ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་འདས་འཛིན་པ་བྲལ༔ རུས་རྒྱན་ཕྱིན་དྲུག་ཐབས་ཤེས་རྫོགས༔ སྟག་ཤམ་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ་ཡོན་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་མཆོག༔ རབ་འཇིགས་གར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ དཔའ་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་པས༔ རྟོག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་ངང་༔ དཔའ་བོ་གྱད་ཀྱི་སྟོབས་རྫོགས་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ལག་གཡས། ལྕགས་ཀྱུ་མེ་ཕུང་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་མེ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ གདུག་པ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྞ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་པས༔ རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་རྫས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོས་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཚེ་བརྙེས། འཛད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཆེན་ལ་ལོངས་
46-40-11b
སྤྱོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་ཆང་སོགས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་གླིང་བརྡལ༔ འཆི་མེད་རོ་བརྒྱ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ མི་འཛད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་འདི༔ ལོངས་སྤྱོད་བདེ་སྟོང་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ བུ་ཁྱོད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་སྤྱོད༔ བདུད་རྩིའི་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ན་མ༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བདུད་རྩིའི་ཟས་མཆོག་འདི་བྱིན་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཆོས་ལ་དབང་དུ་བསྒྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཡོན་ཏན་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་རོལ་དུ་གཞུག །མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བཞིན་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས། གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་
46-40-12a
ཁྲོ་ཆུང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ད

【现代汉语翻译】
烦恼之尘解脱于三毒的执着，颅鬘（Kapala，梵文，kapāla，头盖骨）摆脱了轮回与涅槃的束缚，骨饰象征着六度（Paramita，梵文，pāramitā，到达彼岸）的方便与智慧圆满，虎皮裙压制着傲慢，一切皆为法界（Dharmadhatu，梵文，dharmadhātu，一切法的本性）嬉戏之庄严，忿怒尊（Krodha，梵文，krodha，忿怒）成就伟大功德，十力（Dasabala，梵文，daśabala，佛的十种力量）圆满，成为大力士之首，愿获得最恐怖舞蹈之权能！
嗡 玛哈 希 嘿噜嘎 阿比香卡 吽！（Om Maha Shri Heruka Abhisinca Hum!，梵文，Oṃ mahā śrī heruka abhiṣiñca hūṃ，伟大的吉祥黑噜嘎灌顶 吽!） 吼！
对于有缘分的种姓之子们，通过圆满的勇士装束之灌顶，在无念的法界嬉戏之中，愿成就勇士大力士的力量！
右手持金刚宝剑，左手指向铁钩与火焰，吽！
金刚宝剑、铁钩与火焰，此乃伟大本尊（Mahakala，梵文，mahākāla，大黑天）身之法器，是永恒不变的象征，身语意功德事业圆满，愿获得调伏恶毒之权能！
嗡 班杂 提克那 昂 库夏 匝瓦拉 然 阿比香卡 吽！（Om Vajra Tiksna Amkusha Jvala Ram Abhisinca Hum!，梵文，Oṃ vajra tīkṣṇa aṃkuśa jvāla rāṃ abhiṣiñca hūṃ，金刚利钩火焰 然 灌顶 吽!） 吼！
对于有缘分的种姓之子们，通过圆满的法器之灌顶，如国王登基般，愿圆满成就一切事业！
以吉祥长寿之物涂抹面部，获得不死金刚之身，享用无尽虚空宝藏。
愿能自在掌控轮回与涅槃的一切诸法！接受长寿丸与长寿酒等加持，吽！
从法性（Dharmata，梵文，dharmatā，法的本性）真谛（Paramartha，梵文，paramārtha，最高的意义）无生之中，生起化现之坛城（Mandala，梵文，maṇḍala，坛场），具备五种智慧（Pancajnana，梵文，pañcajñāna，五种智慧）之心髓精华，充满无尽虚空宝藏，具备不死百味之能量，此乃取之不尽的珍宝，享用乐空无二、无生无灭之境界，孩子们，享用虚空宝藏吧！愿以甘露（Amrita，梵文，amṛta，不死之药）为食！
嗡 纳玛 萨瓦 达他嘎 喋 贝 效 维 效 穆 凯 贝 效 萨瓦 他 卡 喔 嘎 喋 斯帕 然 额 芒 嘎 嘎 纳 康 萨瓦 阿 比 香 卡 吽！（Om Nama Sarva Tathagate Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Kha Utgate Spha Ra Na Imam Gaga Na Kham Sarva Abhisinca Hum!，梵文，Oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā kha udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ sarva abhiṣiñca hūṃ，顶礼一切如来，一切诸佛，一切虚空，充满虚空，一切灌顶 吽!） 吼！
对于有缘分的种姓之子们，通过给予此殊胜甘露之食，愿能掌控显现与存在、轮回与涅槃，三界（Triloka，梵文，triloka，欲界、色界、无色界）三有（Tribhava，梵文，tribhava，欲有、色有、无色有）的一切，皆能自在地转为佛法，并享用功德之宝藏！
如是安住于嬉戏之中。因为是给予圆满的供品朵玛（Torma，藏文，gtor ma，食子）之灌顶，故应如是观想：供品器皿乃是尸陀林（Smasana，梵文，śmaśāna，坟场）嬉戏之大宫殿，朵玛乃是调伏恶魔之忿怒三尊及其眷属，以加持之光辉炽燃，安住在你们的头顶，从五处放射出无数忿怒小尊、字形与法器之光芒，融入你们的五处，清净身语意的罪障、疾病、魔障与障碍……

【English Translation】
May the dust of afflictions be liberated from the clinging to the three poisons, may the garland of skulls (Kapala) be free from the attachment to samsara and nirvana, may the bone ornaments perfect the means and wisdom of the six perfections (Paramita), may the tiger skin subdue arrogance, may all be the adornment of the play of Dharmadhatu, may the Wrathful One (Krodha) accomplish great merit, may the ten powers (Dasabala) be perfected, becoming the foremost of mighty ones, may the power of the most terrifying dance be attained!
Om Maha Shri Heruka Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning: 嗡 玛哈 希 嘿噜嘎 阿比香卡 吽!, Oṃ mahā śrī heruka abhiṣiñca hūṃ, Great Glorious Heruka, Abhisheka Hum!) Ho!
For the fortunate sons of the lineage, through the complete empowerment of the warrior's attire, in the play of non-conceptual Dharmadhatu, may the strength of the heroic mighty ones be perfected!
Holding the vajra sword in the right hand, pointing the iron hook and flames in the left, Hum!
Vajra sword, iron hook, and flames, these are the emblems of the great glorious body (Mahakala), the unchanging symbol, may body, speech, mind, qualities, and activities be perfected, may the power to subdue the wicked be attained!
Om Vajra Tiksna Amkusha Jvala Ram Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning: 嗡 班杂 提克那 昂 库夏 匝瓦拉 然 阿比香卡 吽!, Oṃ vajra tīkṣṇa aṃkuśa jvāla rāṃ abhiṣiñca hūṃ, Vajra Sharp Hook Flame Ram, Abhisheka Hum!) Ho!
For the fortunate sons of the lineage, through the complete empowerment of the emblems, just as a king is enthroned, may all activities be completely mastered!
Anointing the face with auspicious life substances, may the immortal vajra body be attained, and may the inexhaustible treasury of space be enjoyed.
May all the dharmas of samsara and nirvana be powerfully controlled! Receive the blessings of longevity pills and longevity wine, Hum!
From the unborn Dharmata Paramartha, may the miraculous mandala of arising appear, possessing the essence of the five wisdoms (Pancajnana), filling the inexhaustible treasury of space, possessing the power of a hundred immortal tastes, this inexhaustible great treasure, enjoy the bliss-emptiness, free from birth and death, children, enjoy the treasury of space! May you be nourished by the food of amrita!
Om Nama Sarva Tathagate Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Kha Utgate Spha Ra Na Imam Gaga Na Kham Sarva Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning: 嗡 纳玛 萨瓦 达他嘎 喋 贝 效 维 效 穆 凯 贝 效 萨瓦 他 卡 喔 嘎 喋 斯帕 然 额 芒 嘎 嘎 纳 康 萨瓦 阿 比 香 卡 吽!, Oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā kha udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ sarva abhiṣiñca hūṃ, Homage to all Tathagatas, all Buddhas, all space, filling space, all Abhisheka Hum!) Ho!
For the fortunate sons of the lineage, by giving this supreme food of amrita, may you control appearance and existence, samsara and nirvana, may all of the three realms (Triloka) and three existences (Tribhava) be freely transformed into Dharma, and may you enjoy the treasure of qualities!
Thus, abide in play. Because it is the empowerment of offering the complete Torma, visualize as follows: The offering vessel is the great palace of the charnel ground (Smasana), the Torma is the wrathful three deities who subdue demons and their retinue, blazing with the splendor of blessings, residing on your heads, radiating countless wrathful small deities, syllables, and emblems of light from the five places, merging into your five places, purifying the sins, diseases, demonic influences, and obstacles of body, speech, and mind...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །གཏོར་ཆེན་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་འབར༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མཚོན༔ རྡོ་རྗེ་མེ་རི་འབར་བས་བརྒྱན༔ དྲག་པོའི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཆེ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ དབང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འདིར་སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་དང་བཀའ་བསྒོ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཁྲོམ་ག་རུ་ཌཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ གཏོར་ཆེན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ངག་
46-40-12b
ཡིད་གསུམ་སྨིན་གྲོལ་མཆོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བཞི་རྫོགས༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་ཤོག༔ སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ༔ བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་༔ རབ་རྫོགས་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་ཤོག༔ དུས་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ༔ མི་བཟད་དྲག་པོར་འབར་བ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་འཇུག༔ གར་དགུའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་འཇུག༔ དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བར་ཤོག༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་འཇུག༔ སྤྲོས་བྲལ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཡོན་ཏན་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ལང་༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་དག་གིས་བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་
46-40-13a
པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་གཏོར་གཏང་བ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རྗེས་རིམ་གྱི་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་གྱི

【现代汉语翻译】
消除一切障碍。祈愿身、语、意、功德、事业的加持和力量完全融入你的相续中！将大朵玛（藏：གཏོར་ཆེན།，一种祭祀供品）放置于五个方位。
吽！光辉的誓言物大朵玛燃烧，象征着不变的五种智慧，以金刚火焰山装饰，与忿怒本尊无二无别。三时诸佛的身、语、意，功德和事业圆满的光辉，从法界自生而成就的本尊，三身五身自然成就。伟大至上的智慧忿怒之力，从身、语、意的坛城中，赐予具缘弟子四种灌顶。愿身、语、意获得身、语、意的无生无灭、不变的灌顶！愿获得朵玛灌顶，圆满获得三身的殊胜灌顶！
如果想详细进行，则进行传承祈请和教诫。嗡 班杂 玛哈 卓达 哈亚 葛日瓦 班杂 巴尼 仲 嘎 汝达 嘎雅 瓦嘎 资达 固纳 嘎玛 萨瓦 阿比辛杂 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཁྲོམ་ག་རུ་ཌཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् वज्र महा क्रोध हय ग्रीव वज्र पाणि ख्रोम् गरुड काय वाक चित्त गुण कर्म सर्व अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：om vajra mahā krodha haya grīva vajra pāṇi khrom garuḍa kāya vāk citta guṇa karma sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，马头，金刚手，仲，迦楼罗，身，语，意，功德，事业，一切，灌顶，吽！） 吼！
赐予具缘种姓的弟子们，以此大朵玛灌顶，愿身、语、意获得成熟解脱的殊胜，圆满身、语、意的四种灌顶，获得无生无灭、不变的灌顶，成为三界之法王！
上师、坛城本尊、诸佛菩萨，以吉祥的真实语，降下花雨，祈愿灌顶的智慧生起、稳固、增长！摇动铃铛，散花。嗡！愿成就，嘿汝嘎（藏：ཧེ་རུ་ཀ，梵：Heruka，本尊名）！种姓总集大威德忿怒之王，降伏魔众的忿怒三怙主，圆满大坛城的灌顶，愿圆满加持稳固！
此时，赐予具缘的弟子们，诸佛三身自然成就的光辉，无与伦比的忿怒燃烧之身，愿身的加持融入身体，具足九种舞姿的力量！语的加持融入语言，愿忿怒咒语如千龙雷鸣！意的加持融入心，愿证悟离戏无生！功德不可思议，言语无法穷尽，事业圆满究竟，愿一切自然成就！
如此说吉祥语，奏响音乐。以此降伏魔众，忿怒之王忿怒三怙主的灌顶圆满成就。连接前后文，承诺誓言，供养曼扎等按照通常仪轨进行。上师享用荟供，布施剩余朵玛等按照仪轨进行。后续阶段，供养赞颂、忏悔等按照通常仪轨进行。吉祥语、回向和祈愿的……

【English Translation】
Eliminate all obstacles. Pray that the blessings and power of body, speech, mind, merit, and action are completely integrated into your being! Place the great Torma (Tibetan: གཏོར་ཆེན།, a sacrificial offering) in five directions.
Hūṃ! The glorious Samaya substance, the great Torma, blazes, symbolizing the unchanging five wisdoms, adorned with a Vajra fire mountain, inseparable from the wrathful deity. The body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, the glory of perfect merit and action, the deity self-arisen from the Dharmadhatu, the three bodies and five bodies naturally accomplished. The great supreme wisdom wrathful power, from the mandala of body, speech, and mind, bestow the four empowerments upon the fortunate disciple. May body, speech, and mind attain the empowerment of the unarisen, unceasing, and unchanging! May the Torma empowerment be obtained, and may the supreme empowerment of the three bodies be completely obtained!
If you want to proceed in detail, then perform the lineage supplication and instructions. Oṃ Vajra Mahā Krota Haya Grīva Vajra Pāṇi Khrom Garuḍa Kāya Vāka Citta Guṇa Karma Sarva Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཁྲོམ་ག་རུ་ཌཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् वज्र महा क्रोध हय ग्रीव वज्र पाणि ख्रोम् गरुड काय वाक चित्त गुण कर्म सर्व अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：om vajra mahā krodha haya grīva vajra pāṇi khrom garuḍa kāya vāk citta guṇa karma sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，马头，金刚手，仲，迦楼罗，身，语，意，功德，事业，一切，灌顶，吽！) Ho!
Granting to the fortunate sons of lineage, by this great Torma empowerment, may body, speech, and mind attain the supreme of maturation and liberation, perfect the four empowerments of body, speech, and mind, obtain the empowerment of the unarisen, unceasing, and unchanging, and become the Dharma King of the three realms!
The Guru, the mandala deity, the Buddhas and Bodhisattvas, with auspicious words of truth, shower down a rain of flowers, praying that the wisdom of empowerment arises, stabilizes, and increases! Ring the bell and scatter flowers. Oṃ! May it be accomplished, Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka, name of a deity)! The wrathful king, the great glorious assembly of lineages, the wrathful three lords who subdue demons, the complete great empowerment of the mandala, may the perfect blessings be stable!
At this time, granting to the fortunate disciples, the glory of the spontaneously accomplished three bodies of the Buddhas, the incomparable wrathful blazing body, may the blessing of the body enter the body, endowed with the power of the nine dances! May the blessing of speech enter the speech, may the wrathful mantra roar like a thousand dragons! May the blessing of mind enter the mind, may the freedom from elaboration and the unborn be realized! Merit is inconceivable, words cannot exhaust it, action is perfectly completed to the end, may everything be spontaneously accomplished!
Thus, speak auspicious words and play music. By this, the empowerment of the king of wrathful ones who subdue obstacles, the wrathful three lords, is perfectly accomplished. Connect the preceding and following contexts, promise the vows, and offer the mandala, etc., according to the usual ritual. The Guru enjoys the Tsok offering, and gives the remaining Torma, etc., according to the ritual. In the subsequent stages, offering praise, confession, etc., are performed according to the usual ritual. The auspicious words, dedication, and prayers of...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །འདི་ནི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ལུགས་ཡིན་ལ་འདིའི་གཏེར་གཞུང་གཤམ་གྱི་གཏད་རྒྱ་ནི་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སློབ་མ་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་བྱ་རྒྱུ་ཡིན་པས་དཀྱུས་འདིར་མི་དགོས་ལ། རྐྱེན་སེལ་གྱི་དབང་དཀྱུས་འགྲེ་དང་གྲངས་གསོག་ན། འཇུག་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པས། གསོལ་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །བྱིན་འབེབས། དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཤིང་། དངོས་གཞི་ལ་བུམ་པ། ཐོད་པ། གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་དབང་དང་གཏོར་དབང་རྣམས་བསྐུར་བས་ཆོག་པའང་ཞར་ལ་འཕྲོས་པའོ། །རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་སྒྱུར་ཆེ་བརྙེས་ཤིང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མཁའ་ལྡིང་ཁྲོས་པའི་སྟོབས་རྩལ་གཟི་ལྡན་ནས། །གདུག་པ་ཟིལ་གནོན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །ཅེས་ཉེར་མཁོའི་སླད་དུ་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་ཁྲོད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྒྲུབ་པའི་བསྟི་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
边地庄严！这是根本灌顶广法的仪轨，此仪轨的伏藏法本下方的封印，是给予空行心髓成熟解脱一切圆满的弟子传承，因此正文中不需要。遣除违缘的灌顶，普通仪轨和数量补足，不需要进入仪轨广法。祈请，皈依发心会供，加持降临，仅以誓水布施即可。正行中，瓶、颅器、主尊三者的本尊灌顶和朵玛灌顶等赐予即可，这也是顺便提及的。愿您获得马王大成就灌顶，圆满金刚持者的威力和力量，从金翅鸟愤怒的力量和光彩中，降伏凶猛，战胜一切！为了方便起见，莲花舞自在慧无边在擦扎仁钦岩的寂静处，吉祥黑鲁嘎修法处，将介绍等少量内容进行了缩减，愿吉祥增上！
边地尽严饰！此乃根本胜灌顶，此之伏藏文下之印封，乃施予空行心髓成熟解脱一切圆满之学徒传承，故此文不需。遣除违缘之灌顶，寻常仪轨与数积，不需入胜广仪轨。祈请，皈依发心会供，加持降临，仅以誓水布施即足矣。正行中，瓶、颅器、主尊三者之本尊灌顶与朵玛灌顶等赐之即可，此亦顺便一提。愿您获骏马王之灌顶大权，圆满金刚持之威力与力量，由妙翅鸟忿怒之力量与光彩中，降伏暴虐，胜诸方！如是为求便易，莲花舞自在慧无涯于擦扎仁钦岩之寂静处，吉祥黑鲁嘎修法处，将介绍等少量内容略缩之，愿增吉祥！

【English Translation】
The border is adorned! This is the extensive ritual of the root empowerment, and the seal below the treasure text of this ritual is to be given to the disciples who inherit the complete ripening and liberation of the Dakini Heart Essence, so it is not needed in this text. For the empowerment of dispelling obstacles, ordinary rituals and number accumulation, there is no need to enter the extensive ritual. Prayers, refuge and bodhicitta assembly, blessings descend, and it is sufficient to give only the samaya water. In the main practice, it is sufficient to bestow the deity empowerment of the vase, skull cup, and the three main deities, as well as the Torma empowerment, which is also mentioned in passing. May you attain the great accomplishment empowerment of the Horse King, perfect the power and strength of the Vajradhara, from the power and splendor of the wrathful Garuda, subdue the fierce, and be victorious in all directions! For the sake of convenience, Padma Garwang Lodro Thaye (莲花舞自在慧无边) has reduced the introduction and other small contents in the solitary place of Tsa-dra Rinchen Drak (擦扎仁钦岩), the auspicious Heruka practice place, may auspiciousness increase!
The border is fully adorned! This is the supreme fundamental empowerment. The seal below the treasure text of this empowerment is to be given to the disciples who inherit the complete ripening and liberation of the Dakini Heart Essence, therefore this text is not needed. For the empowerment of dispelling obstacles, ordinary rituals and number accumulation, there is no need to enter the extensive ritual. Prayers, refuge and bodhicitta assembly, blessings descend, and it is sufficient to give only the samaya water. In the main practice, it is sufficient to bestow the deity empowerment of the vase, skull cup, and the three main deities, as well as the Torma empowerment, which is also mentioned in passing. May you attain the great empowerment of the Horse King, perfect the power and strength of the Vajradhara, from the power and splendor of the wrathful Garuda, subdue the fierce, and be victorious in all directions! Thus, for the sake of convenience, Padma Garwang Lodro Thaye (莲花舞自在慧无边) has reduced the introduction and other small contents in the solitary place of Tsa-dra Rinchen Drak (擦扎仁钦岩), the auspicious Heruka practice place, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

